==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཏུམ་པོ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལས་ཁྱུང་སྒྲུབ་གདུག་པ་ཀུན་འཇོམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གདོན་འདུལ་གློག་གི་མེ་ལྕེ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
གཏུམ་པོ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལས་ཁྱུང་སྒྲུབ་གདུག་པ་ཀུན་འཇོམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གདོན་འདུལ་གློག་གི་མེ་ལྕེ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
གཏུམ་པོ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལས། ཁྱུང་སྒྲུབ་གདུག་པ་ཀུན་འཇོམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གདོན་འདུལ་གློག་གི་མེ་ལྕེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གདུག་ཅན་གྱི། །གཉེན་པོ་མཁའ་ལྡིང་སྐུར་བཞེངས་པ། །མཐུ་སྟོབས་ཟླ་མེད་དེར་བཏུད་ནས། །བྱིན་རླབས་སྙིང་པོ་འདིར་གསལ་བྱ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གཏོར་དབང་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབ་ཀྱི་ཆིངས་སྦྱོར་བ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་ལེན་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས། སྔོན་འགྲོ་སྟེགས་བུ་བཟང་པོར་མཎྜལ་ལ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད། དེ་སྟེང་རྐང་གསུམ་ཁར་ཐོད་པའམ་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་དཔལ་གཏོར་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཀོད། གཡས་སུ་ཐོད་པར་ཆང་ལ་ཨ་མྲྀཏ་སྦྱར་བ་དང་གཡོན་དུ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ། མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། ལས་བུམ། སྔོན་གཏོར་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་
རྒྱས་པ་དྲེགས་འདུལ་གྱི་ལས་བྱང་ལྟར་ལ་བསྡུ་ན་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ཙམ་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བྱ། དེ་ནས་ཁྱུང་གི་སྒོས་སྒྲུབ་གདུག་པ་ཀུན་འཇོམས་ལྟར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་ཆོག་ཀྱང་བློ་རྟོགས་དམན་ན་ཚིག་གཅིག་གིས་བདག་དང་གཏོར་མ་ཅིག་ཆར་དུ་སོ་སོར་གསལ་བཏབ། སྤྱན་འདྲེན་ནས་མཆོད་བསྟོད་བར་དེ་ནང་ལྟར་བྱེད། བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ལ། རྩ་སྔགས་ཅི་ནུས་དང་དྲག་སྔགས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་བཟླས་མཐར། མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་བྱས་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླང་། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་བྱའོ། །དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་སློབ་མ་འཚོགས་ལ། རང་གཞུང་ངམ་སྤྱི་འགྲེ་མདོར་བསྡུས་ཀྱིས་དཀར་གཏོར་དང་བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི།
ཧཱུྃ༔ ང་ནི་འཇིགས་བྱེད་དྲག་པོ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བར༔ བར་ཆད་རྩོམ་པའི་ལོག་འདྲེན་འདིར་མ་འདུག༔ གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་འདུག་ན་ཁྲོ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ དེ་བས་མ་འདུག་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བ་ཆེན་པོའི་མཚམས་ལས་

【汉语翻译】
出自《降伏一切傲慢者》之鹏尊修法，摧毁一切恶毒之灌顶，驱魔之电火。无边智慧。

【英语翻译】
From 'Subduing All Arrogance': The Empowerment of Garuda Practice, Destroying All Malice, The Lightning Flame of Demon Subjugation. Boundless Wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ནི༔ བགེགས་དང་བར་ཆད་སུ་ཡང་འདའ་མ་བྱེད༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་གཏོར་མ་ཕྱིར་དོར། ཐུན་གྱིས་བྲབ། གུ་གུལ་བདུག །རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་འཁྲོལ་ཞིང་སྲུང་འཁོར་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ མེ་དཔུང་ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་གོ་སྐབས་མེད་པར་གཏམས༔ གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སློབ་བུ་རྣམས་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཁྲུས་བྱ། མེ་ཏོག་བཀྲམ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། དེའང་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་ཀྱིས་མ་རུངས་པའི་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་འདུལ་བའི་ཆེད་དུ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ་དུ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འགའ་ཞིག་སྔོན་གྱི་སྨོན་
ལམ་གྱི་མཐུ་ལས་འགྲོ་ལ་རྣམ་པར་འཚེ་བའི་ཀླུ་གཉན་རྣམས་མགོ་གནོན་ཅིང་ཤིན་ཏུ་མི་བསྲུན་པ་ཚར་གཅོད་པའི་ཕྱིར་བརྫུས་སྐྱེས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱུང་བ་ལས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་དང་། རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལ་སོགས་པར་སྒོང་སྐྱེས་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་དང་ལྡན་པས་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན་འཇིག་རྟེན་པའི་བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལ་སྡོད་པ་སྟེ། དེ་དག་སོ་སོའི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཕྱི་ནང་བན་བོན་ཐམས་ཅད་ལ་མང་དུ་མཆིས་པ་ལས། འདིར་སྔ་འགྱུར་གཏེར་མའི་བཀའ་སྲོལ་ལས་བྱོན་པ་ཁྱུང་ཆེན་ཡེ་ཤེས་པ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཡིན་ལ། དེ་ལའང་རིགས་སོ་སོ་དང་། རིགས་བསྡུས་དང་། གཙོ་རྐྱང་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ཚོམ་བུའི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཅི་རིགས་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་གཏུམ་པོ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་སྒོས་བཀའ། རིགས་འདུས་ཁྱུང་ཁྲ་གཙོ་རྐྱང་དུ་སྒྲུབ་པ་ཟབ་ཅིང་ཤིན་ཏུ་གཉན་པའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་ཐ་མི་དད་པ་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་དད་གུས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་སྐུ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་བདག་ཅག་སྨིན་གྲོལ་ཕྱིར༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་
གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན༔ ཕྲིན་ལས་རྣམས་ཀྱི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཀྱེ༔ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་ས

【汉语翻译】
呢！ 邪魔和障碍谁也不要超越！ 根本咒语后面：萨尔瓦 维格南 乌匝达亚 帕特 帕特！（藏文：སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：सर्व विघ्नाम् उच्छतय फट् फट्，梵文罗马拟音：sarva vighnāṃ ucchataya phaṭ phaṭ，汉语字面意思：一切 障碍 摧毁 啪 啪！）这样把朵玛扔到外面，用拳头击打，烧古古香。 猛烈地演奏乐器，守护轮是： 吽！ 我自身从忿怒尊大王的内心，发出火焰小忿怒尊和各种兵器，上下四方毫无空隙地充满，自然形成了不可摧毁的金刚帐篷。 嗡 班匝 卓达 萨玛雅 班匝  Raksha Raksha 吽 吽 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध समय वज्र रक्ष रक्ष हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha samaya vajra rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 忿怒 誓言 金刚 保护 保护 吽 吽 吽！） 之后，用事业金刚给弟子们，用如是诞生等沐浴。 撒花和收花，明观发心之后。 也就是大吉祥黑汝嘎亲自为了调伏不驯服的恶毒者，化现为空中飞翔的鹏王形象的智慧金翅鸟，以及某些菩萨由于往昔的愿力，为了压制对众生进行各种损害的龙和恶鬼，以及为了彻底制裁极其不驯顺者，以幻化的方式出生的事业金翅鸟，以及在须弥山顶等处，从卵生的有情中具有事业神通，具有他人无法匹敌的神通力量的世间金翅鸟，听从于诸佛的教令。 那些各自的续部和修法仪轨以及会供的次第，在外道内道苯教中有很多，这里是从前译伏藏的教规中出现的，如同大鹏智慧者一样修持的方法。 那里也有各种各样的种姓，以及种姓总集，以及主尊单独，以及坛城聚集的方式修持的各种方法。 这里以调伏一切凶猛傲慢者的特殊教言，种姓总集花金翅鸟主尊单独修持，以深奥且极其关键的灌顶修持等连接，让献曼扎。 对上师和智慧大鹏无二无别，以不退转的强烈信心和恭敬，合掌并拿着花，念诵这个祈祷文。 吽！ 金刚王佛陀总集的身体，以慈悲怜悯，为了我等成熟解脱，忿怒尊大王的身体，语、意、功德，祈请赐予事业等的殊胜灌顶！ 三遍。 导师说： 喂！ 谛听具缘者！

【英语翻译】
Ni! May no obstacles or hindrances be overcome! At the end of the root mantra: SARVA VIGHNĀṂ UCCHATAYA PHAṬ PHAṬ! (Tibetan: སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: सर्व विघ्नाम् उच्छतय फट् फट्，Sanskrit Romanization: sarva vighnāṃ ucchataya phaṭ phaṭ，Literal meaning: All obstacles destroy PHAṬ PHAṬ!) Thus, throw the torma outside, strike with the fist, and burn gugul incense. Play the music fiercely, and the protection wheel is: HŪṂ! From the heart of the great wrathful king himself, emanate flames, small wrathful ones, and various weapons, filling the upper and lower directions without any space, naturally forming an indestructible vajra tent. OṂ VAJRA KRODHA SAMAYA VAJRA RAKṢA RAKṢA HŪṂ HŪṂ HŪṂ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्रोध समय वज्र रक्ष रक्ष हुं हुं हुं，Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha samaya vajra rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ，Literal meaning: OṂ Vajra Wrathful Samaya Vajra Protect Protect HŪṂ HŪṂ HŪṂ!) Then, with the action vajra, bathe the disciples with "as born" etc. Scatter and gather flowers, and clarify the generation of bodhicitta. That is, the great glorious Heruka himself, in order to subdue the unruly and malicious ones with the antidote of power, emanates as the wisdom garuda in the form of the king of birds flying in the sky, and some bodhisattvas, due to the power of past aspirations, in order to suppress the nagas and evil spirits that harm beings in various ways, and to thoroughly punish the extremely unruly ones, the action garuda is born in the form of a miraculous birth, and on the summit of Mount Meru etc., from egg-born sentient beings, possessing the magical power of action, possessing the power and strength that others cannot match, the worldly garuda abides by the command of the Buddhas. Those respective tantras and sadhana rituals, as well as the order of tsok, exist in abundance in all outer, inner, and Bon traditions. Here, the method of practicing like the great wisdom garuda, which comes from the teaching tradition of the early translation terma, is presented. There are also various lineages, lineage gatherings, main single deities, and mandala assembly methods of practice. Here, with the special instruction of subduing all fierce and arrogant ones, the lineage gathering variegated garuda is practiced as the main single deity, connected with profound and extremely crucial empowerments and practices, and then the mandala is offered. To the guru and the great wisdom garuda, who are inseparable, with unwavering faith and reverence, join your palms with flowers and repeat this prayer. HO! Vajra King, the embodiment of all Buddhas, with compassion and love, for the sake of our maturation and liberation, the body, speech, mind, and qualities of the great wrathful king, please bestow the supreme empowerment of activities! Repeat three times. The master says: Listen, fortunate ones!

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྐྱེས་བུ་རྣམས༔ གསང་སྔགས་གཉན་པོར་འཇུག་པ་ལ༔ དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་ནུས་སམ༔ ནུས་ན་དབང་མཆོག་བསྐུར་གྱིས་སྨྲོས༔ ཞེས་དྲིས་པ་ལ་ལན་གསོལ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ཀྱིས༔ གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང༔ དེ་བས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་མཛོད༔ ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཀྱེ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཉིད་ཐོབ་འདོད་ན༔ མཆོག་གསུམ་ལ་ནི་སྐྱབས་འགྲོ་ཞིང༔ སྡིག་སོགས་ཉེས་ཀུན་བཤགས་པ་དང༔ གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དང༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཀུན༔ ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་ཞིང་བྱང་ཆུབ་མཆོག༔ བླ་ན་མེད་པར་སེམས་སྐྱེད་ཅིག༔ བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྒོ་གསུམ་སྤྱོད་ལམ་མཐུན་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི་བ་དང་། ཉེས་ལྟུང་སྒྲིབ་པའི་ཚོགས་
བཤགས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་ཞིང་། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་ལྡིང་ཁྱུང་ཆེན་གྱི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྔོན་ཆད་ཉེས་པ་ཅི་མཆིས་བཤགས༔ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡི༔ དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་འཚལ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ འགྲོ་ཀུན་སྲིད་པའི་མཚོ་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མའི་མགོར་རྡོ་རྗེ་བཞག །ལྕེ་ལ་བདུད་རྩི་བླུད་ནས། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྐུ༔ ཁྱོད་རྣམས་ང་ཡིས་བསྒོས་བཞིན་གྱིས༔ བླ་མེད་གསང་བའི་བྱིན་རླབས་འདི༔ དམ་མེད་མདུན་དུ་མ་སྨྲ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་གཞི་ཡིན་ཅིང༔ མ་བསྲུང་ཉེས་པས་དམྱལ་བར་ལྟུང༔ རྡོ་རྗེ་འདིས་ནི་མགོ་བོ་འགེམས༔ ཆུ་འདིས་བརྒྱལ་བར་གདོན་མི་ཟ༔ དེ་བས་ཇི་ལྟར་བསྒོས་བཞིན་དུ༔ གཅེས་པའི་སྲོག་ལ་ཐུག་ན་ཡང༔ འདའ་བར་མ་བྱེད་ས་མ་ཡ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་གྲྀཧྞ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཋ་ཀ་ན་ར་
ཀན་སི་ཧཱུྃ༔ དེས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སྔོན་འགྲོ་དམ་ལ་བཞག་པ་སོང་ནས། དབང་གི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་ལ

【汉语翻译】
诸位士夫，进入甚深秘密真言时，能如法守护誓言吗？若能，请说授予胜妙灌顶。问毕，为了乐意回答，请复诵这段话： 吽！大勇士请垂听，我等具缘之子等，将如法守护秘密真言之誓言，因此，请赐予胜妙成就。 又是导师说： 奇！具缘种姓之子等谛听，若欲获得胜妙成就，则皈依三宝，忏悔罪等一切过失，以及秘密真言之外内秘密，所有根本支分誓言，如法守护，并发起无上殊胜菩提心。 在与上师无二之坛城尊，三根本诸佛浩瀚围绕，如现量般安住的跟前。 我与他者等同虚空的一切有情，三门行止一致，直至菩提之间皆皈依，忏悔罪堕障蔽之聚，受持金刚乘之誓言后如法守护，为了所有有情之义利，发起修证智慧之虚空飞翔大鹏鸟果位之心，复诵这段话： 吽！于三宝三根本寂怒尊，直至菩提之间皆皈依，往昔所有罪过皆忏悔，秘密真言金刚乘之，誓言誓愿如法守护之，以大忿怒尊之瑜伽，为度脱一切有情出离轮回之海故，发起殊胜菩提心。 三遍。 之后，导师将金刚杵置于弟子头顶，将甘露注于其舌上： 吽！我乃金刚持之身，汝等依我所教而行，此无上秘密之加持，勿于无誓者前说，若守护金刚乘之诸誓言，则为成就之根本，若不守护则因罪堕而堕入地狱，此金刚杵将击打头颅，此水将致昏厥，无庸置疑，因此如我所教一般，纵然危及珍爱之性命，亦勿违越，三昧耶！ 嗡 班匝 萨玛雅 依当 哲那 班匝 吾达 达卡 纳ra 嘎那 斯 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）由此，迎请智慧尊之前行，安立誓言完毕。 为了安立灌顶之基础并迎请智慧尊，善加摄持三门之要点，专注此

【英语翻译】
O noble ones, when entering the profound secret mantra, can you uphold the vows properly? If you can, say that you will receive the supreme empowerment. After asking, in order to be willing to answer, please repeat these words: HO! Great heroes, please listen! We, the fortunate sons, will uphold the secret mantra vows properly. Therefore, please grant us the supreme accomplishment. Again, the teacher says: O fortunate sons of noble lineage, listen! If you wish to attain the supreme accomplishment, then take refuge in the Three Jewels, confess all sins and faults, and all the root and branch vows of the outer, inner, and secret secret mantras. Uphold them properly and generate the supreme Bodhicitta. In the presence of the mandala deity inseparable from the Lama, surrounded by the vast array of the Three Roots and Buddhas, appearing as if directly before you. I and all sentient beings equal to the sky, with our three doors acting in harmony, take refuge until enlightenment, confess the accumulation of sins, transgressions, and obscurations, and having taken the Vajrayana vows, uphold them properly. For the benefit of all sentient beings, generate the mind to accomplish the state of the Garuda, the great sky-flying wisdom bird. Repeat these words: HO! In the Three Jewels, Three Roots, peaceful and wrathful deities, I take refuge until enlightenment. I confess all the faults I have committed in the past. I shall uphold the vows and commitments of the secret mantra Vajrayana properly. Through the yoga of the great wrathful king, in order to liberate all beings from the ocean of existence, I generate the supreme Bodhicitta. Three times. Then, the teacher places the vajra on the head of the disciple and pours nectar onto the tongue: HUM! I am the embodiment of the Vajra Holder. You all should act as I have instructed. This unsurpassed secret blessing, do not speak of it in front of those without vows. If you uphold the vows of the Vajrayana, it is the basis for accomplishment. If you do not uphold them, you will fall into hell due to faults. This vajra will strike the head. This water will undoubtedly cause fainting. Therefore, as I have instructed, even if it endangers your precious life, do not transgress the Samaya! Oṃ vajra samaya idaṃ gṛhṇa vajra uda ṭhaka nara kana si hūṃ! (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Thus, the preliminary practice of invoking the wisdom being, establishing the vows, is completed. In order to establish the basis for empowerment and invoke the wisdom being, properly restrain the key points of the three doors, and focus on this.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྟར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ལས་ཆུ་འཐོར། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྡོ་རྗེའི་བྲག་རིའི་སྟེང༔ སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བསྐྱེད་ཆོག་དང་། སྤྱན་འདྲེན་གྱི་བར་བརྗོད། སྤོས་རོལ་དང་རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྒོ་གསུམ་ལ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེ་དག་གིས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་སོང་ནས། དངོས་གཞི་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ལྔ་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་དང་པོ་སྐུའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་མ་ཆོས་དབྱིངས་རང་བྱུང་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་ཡི་དམ་ལྷའི་སྐུ་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་མཛོད། གཏོར་མ་སྐུ་གཟུགས་བཅས་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་ཆོས་དབྱིངས་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་
ཆེན་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐུ་ལས་སྐུ་འཕྲོས་སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཐིམ༔ ལུས་སྒྲིབ་དག་ནས་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་ལ་དབང༔ སྣང་སྟོང་རྒྱལ་བའི་སྐུ་མཆོག་མངོན་དུ་གྱུར༔ འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཡོན་ཏན་རྫོགས༔ ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་འབར་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་དང་རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེས་སྐུའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་གཟི་བརྗིད་འབར། ལམ་བསྐྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྣང་སྟོང་རྒྱལ་བའི་སྐུ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསུང་གི་དབང་ལ་ཐོག་མར་བཟླས་ལུང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཕྲོས་ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་རྩ་སྔགས་དང་དྲག་སྔགས་བཅས་ལན་གསུམ་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །དེ་ནས་གསུང་དབང་དངོས་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། གཏོར་མ་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བ་རང་འོད་ཀྱི་རིག་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་
བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས

【汉语翻译】
如是，一心清明。 洒净水，做净法，从空性中，于金刚岩山之上，等同修法仪轨生起，念诵迎请文。 在焚香奏乐和根本咒语之后，加上“班杂 扎贝 舍亚 阿 阿(藏文，梵文天城体：वज्र प्रवेशय अह अह，梵文罗马拟音：vajra praveśaya āḥ āḥ，汉语字面意思：金刚 引入 啊 啊)”，大声念诵并降临。 观想智慧尊者的加持之流，直至未得菩提之间，于身语意三门稳固。 金刚杵置于顶上，念诵“嘉纳 萨埵 迪叉 班杂 吽 吽 吽(藏文，梵文天城体：ज्ञान सत्त्व तिष्ठ वज्र हूँ हूँ हूँ，梵文罗马拟音：jñāna sattva tiṣṭha vajra hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：智慧 勇士 住 金刚 吽 吽 吽)”。 如此，安立灌顶之基已竟，接下来，依凭真实供养，依次授予身语意功德事业五种灌顶，首先是授予身灌顶，请如是专注。 供养于法界自生猛厉之宫殿中，观想智慧大鹏金翅鸟炽燃之本尊坛城真实显现，从其身中，放射出智慧之身第二尊。融入你自己的身体，观想与本尊之身无二无别。 手持供养和身像，念诵“吽(藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)”，供养于法界任运成就之宫殿中，智慧大鹏金翅鸟炽燃之本尊坛城安住。 身中放射出之身融入弟子的身体，身之障碍清净，能于生起次第修习得自在，显现空性，证得胜者之殊胜身，圆满不变五智之功德，与智慧大鹏金翅鸟之身无二无别，获得具足相好之光辉的灌顶。 如是念诵，并在根本咒语之后，加上“嘎雅 阿比钦杂 嗡(藏文，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身 灌顶 嗡)”，念诵后将供养置于顶上。 由此获得身灌顶。 身之障碍得以清净，光辉炽燃。 能够修习道之生起次第瑜伽，成为能够显现空性胜者之身的有缘者。 第二，关于语之灌顶，首先为了念诵传承，请如是专注。 从上师的心间，放射出咒语之鬘，从口中而出，进入你观想为本尊的口中，观想安住在心间种子字的周围，并跟随念诵这些咒语。 串联念珠，一起念诵根本咒和猛厉咒，共三次。 之后，对于真实语灌顶，请如是发愿。 观想供养大鹏金翅鸟炽燃，与自光之明妃一同结合的菩提心之流，从你自己的顶轮。

【英语翻译】
Thus, be clear and focused with one mind. Sprinkle cleansing water, perform cleansing rituals. From emptiness, upon the Vajra rock mountain, generate according to the sadhana method, and recite up to the invocation. After the incense offering and music, and the root mantra, add "Vajra Praveshaya Ah Ah (藏文，梵文天城体：वज्र प्रवेशय अह अह，梵文罗马拟音：vajra praveśaya āḥ āḥ，汉语字面意思：Vajra Enter Ah Ah)," recite loudly and cause to descend. Believe that the stream of blessings of the wisdom beings is firm in the three doors until enlightenment is attained. Place the vajra on the crown of the head and recite "Jnana Sattva Tishtha Vajra Hum Hum Hum (藏文，梵文天城体：ज्ञान सत्त्व तिष्ठ वज्र हूँ हूँ हूँ，梵文罗马拟音：jñāna sattva tiṣṭha vajra hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：Wisdom Being Stay Vajra Hum Hum Hum)." Having completed the establishment of the basis for empowerment, rely on the actual torma and bestow the five empowerments of body, speech, mind, qualities, and activities in sequence. First, for the empowerment of the body, focus as follows. In the spontaneously arisen fierce palace of the Dharmadhatu, visualize the assembly of deities of the Wisdom Great Garuda blazing vividly. From their bodies, a second body of wisdom radiates. It dissolves into your body, and believe that you have become inseparable from the deity of the Yidam. Hold the torma and the body image, and recite "Hum (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)." In the spontaneously accomplished palace of the Dharmadhatu, the assembly of deities of the Wisdom Great Garuda blazing resides. From their bodies, a body radiates and dissolves into the body of the disciple. Purify the obscurations of the body, and be empowered to meditate on the generation stage. Manifest the supreme body of the victorious ones, who are emptiness. Complete the qualities of the five unchanging wisdoms. Be inseparable from the body of the Wisdom Great Garuda. May you receive the empowerment of the blazing splendor of the marks and signs. Recite this, and after the root mantra, add "Kaya Abhisinca Om (藏文，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Body Empower Om)," recite and place the torma on the crown of the head. By this, you receive the body empowerment. The obscurations of the body are purified, and splendor blazes. You are empowered to meditate on the yoga of the path of generation, and you are made capable of manifesting the body of the victorious ones who are emptiness. Second, for the empowerment of speech, first, for the sake of recitation transmission, focus as follows. From the heart of the teacher, a garland of mantras radiates, emerges from the mouth, enters the mouth of the deity you are visualizing, and believe that it dwells around the seed syllable in the heart. Follow and recite these mantras. String the mala together and recite the root mantra and the fierce mantra three times each. Then, for the actual speech empowerment, aspire as follows. Visualize the torma, the Great Garuda blazing, united with the consort of self-radiance, the stream of Bodhicitta, from the crown of your head.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཞུགས། ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། གསུང་ལས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུའི་ཚོགས་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་ངག་ལ་ཐིམ་པས་ཡི་དམ་ལྷའི་གསུང་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་དང་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བར་གསལ་བ་ཡི༔ སྦྱོར་མཚམས་བྱང་སེམས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བབས༔ གསུང་གི་ངོ་བོ་ཡིག་འབྲུ་རབ་འཕྲོས་པས༔ སློབ་མའི་ལྕེར་ཐིམ་སྒྲིབ་དག་སྔགས་བཟླས་དབང༔ གྲགས་སྟོང་རྒྱལ་བའི་གསུང་མཆོག་མངོན་དུ་གྱུར༔ འགག་མེད་ཚངས་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུར་ལྡན༔ ཁྱུང་ཆེན་འབར་བའི་གསུང་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ ཆོས་སྒོ་མཐའ་ཡས་གཞན་ལ་སྟོན་ནུས་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། བཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་མགྲིན་པའི་ཐད་དུ་བཞག །བདུད་རྩི་བླུད་དོ། །དེས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་ནུས་པ་བསྐྱེད། ལམ་རླུང་སྔགས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་བཟླས་བརྗོད་ལ་དབང་། གྲགས་སྟོང་ཚངས་པའི་གསུང་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་མ་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕྱག་མཚན་ཐིག་ལེའི་ཚོགས་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་ཡིད་ལ་
ཐིམ་པས་ཡི་དམ་ལྷའི་ཐུགས་དགོངས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ། ལུས་གནད་བསམ་གཏན་གྱི་ཆོས་དང་ལྡན་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་སྟོང་པ་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །སློབ་དཔོན་ཡང་ཨ་ཏི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་ལས་མ་གཡོས་པར། གཏོར་མ་དང་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཁྱུང་ཆེན་འབར་བ་འགག་མེད་སྐུ་རུ་སྣང༔ གཉིས་མེད་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་སློབ་མ་ཡི༔ སྙིང་ལ་རབ་ཐིམ་སྒྲིབ་དག་དོན་བསྒོམ་དབང༔ བདེ་སྟོང་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་མཆོག་མངོན་དུ་གྱུར༔ འཁྲུལ་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཁྱུང་ཆེན་འབར་བའི་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་ལྡན་ཆོས་ཉིད་ཟད་ཕྱིན་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་སྙིང་གར་གཏོར་མ་དང་རྡོ་རྗེ་བཞག་གོ །དེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་ཏིང་འཛིན་བསྐྱེད། ལམ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐུགས་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོ

【汉语翻译】
进入。（光明）遍布全身。从语中发出秘密真言的字句，融入你的口中，相信你与本尊的语无二无别。手持食子和颅碗的甘露，吽！（藏文：ཧཱུྃ༔）食子显现为大鹏鸟燃烧，结合处的菩提心降临于弟子的顶门，语的体性文字光芒四射，融入弟子的舌头，清净障碍，获得念诵真言的权利，显现空性，成为胜者的殊胜语，具足无碍梵音六十支分，与燃烧的大鹏鸟的语无二无别，能够向他人展示无边佛法之门。根本咒语之后，加上“瓦嘎 阿毗钦扎 阿”（藏文：བཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语灌顶啊），念诵后将食子放在喉咙处，灌入甘露。由此获得语的灌顶，清净语的障碍，生起力量，有权进行道路、风、咒语无分别的念诵，成为显现空性梵音之福德者。第三，关于意的灌顶，请这样发愿：从食子燃烧大鹏鸟的坛城本尊的心间，发出智慧的自性，手印和明点的集合，融入你的心中，相信你与本尊的意无二无别。身体的要点与禅定的法相应，安住于诸法无我空性，远离一切戏论的境界中。上师也不动摇于阿底大圆满的见解，手持食子和金刚杵，吽！（藏文：ཧཱུྃ༔）食子在无生法界宫殿中，大鹏鸟燃烧显现为无碍之身，无二游戏的的光芒融入弟子的心中，清净障碍，获得观修意义的权利，显现乐空胜者的殊胜意，无谬的大智慧自然成就，与燃烧的大鹏鸟的意无二无别，愿智慧、慈悲、能力圆满法性。根本咒语之后，加上“则达 阿毗钦扎 吽”（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心灌顶吽），念诵后将食子和金刚杵放在心间。由此获得意的灌顶，清净意的障碍，生起禅定，有权观修道路无分别，成为显现乐空智慧之意的福德者。第四，关于功德的灌顶，请这样观想。

【英语翻译】
Enter. (Light) pervades the whole body. From the speech emanate collections of secret mantra syllables, which dissolve into your mouth, believe that you have become inseparable from the speech of the Yidam deity. Holding the torma and the nectar of the skull cup, Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ༔) The torma appears as a burning Garuda, the bodhicitta at the juncture descends upon the disciple's crown, the nature of speech, the letters radiate intensely, dissolving into the disciple's tongue, purifying obscurations, gaining the power to recite mantras, manifesting emptiness, becoming the supreme speech of the victorious ones, possessing the unobstructed Brahma sound with sixty branches, inseparable from the speech of the burning Garuda, may you be able to show the boundless Dharma gate to others. After the root mantra, add "Vāka Abhiṣiñca Ā" (Tibetan: བཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: वाक अभिषिञ्च आ, Sanskrit Roman transliteration: vāka abhiṣiñca ā, literal Chinese meaning: Speech empower Ah), recite it and place the torma at the throat, pour in the nectar. By this, you obtain the empowerment of speech, purify the obscurations of speech, generate power, have the right to recite the path, wind, and mantra without distinction, and become fortunate to manifest the emptiness of Brahma's speech. Third, regarding the empowerment of mind, please make this aspiration: From the heart of the torma, the mandala deity of the burning Garuda, emanates the nature of wisdom, the collection of hand gestures and bindus, which dissolves into your heart, believe that you have become inseparable from the mind of the Yidam deity. The key points of the body are in accordance with the Dharma of meditation, abide in the state of selflessness and emptiness of all dharmas, free from all extremes of elaboration. The master also does not waver from the view of Ati Dzogchen, holding the torma and the vajra, Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ༔) The torma is in the unborn Dharmadhatu palace, the burning Garuda appears as an unobstructed body, the light of non-dual play dissolves into the disciple's heart, purifying obscurations, gaining the right to contemplate the meaning, manifesting the supreme mind of the bliss-emptiness victorious ones, the unerring great wisdom is naturally accomplished, inseparable from the mind of the burning Garuda, may wisdom, compassion, and ability perfect the Dharma nature. After the root mantra, add "Citta Abhiṣiñca Hūṃ" (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Roman transliteration: citta abhiṣiñca hūṃ, literal Chinese meaning: Mind empower Hūṃ), recite it and place the torma and vajra at the heart. By this, you obtain the empowerment of mind, purify the obscurations of mind, generate samadhi, have the right to contemplate the path of non-conceptualization, and become fortunate to manifest the mind of bliss-emptiness wisdom. Fourth, regarding the empowerment of qualities, please visualize as follows.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ད། གཏོར་མ་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ནས་སྤངས་རྟོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་འོད་ཟེར་
ཐིག་ལེ་སེར་པོའི་ཚོགས་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པས་ཡི་དམ་ལྷའི་ཡོན་ཏན་རྒྱུད་ལ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཁྱུང་ཆེན་འབར་བ་ཡོན་ཏན་ལྷུན་རྫོགས་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དགོངས་དོན་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་ལྟེ་བའི་ཐད་དུ་བཞག་གོ །དེས་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཐོབ། ཉོན་སྒྲིབ་དག་ནས་ཡོན་ཏན་རྒྱས། ལམ་ཟུང་འཇུག་གི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། བྲལ་སྨིན་གྱི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་འཚལ། གཏོར་མ་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་གསང་བ་ནས་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེ་ལྗང་གུའི་ཚོགས་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་གསང་གནས་སུ་ཐིམ་པས་ཡི་དམ་ལྷའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་ཐབས་མཁས་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཁྱུང་ཆེན་འབར་བ་ཞི་ཆགས་སྒེག་ཁྲོས་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་གསང་བར་བསྐུར་ཚུལ་བྱའོ། །
དེས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་མཐུ་སྟོབས་རྒྱས། ལས་བཞི་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། རྟག་ཁྱབ་ཕྲིན་ལས་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་གང་འོས་བྱ། དེས་ཁྱུང་གི་སྒོས་སྒྲུབ་གདུག་པ་ཀུན་འཇོམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་འདི་ཉིད་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་གཟུང་ཞིང་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་ལ་ཚུལ་བཞིན་བསླབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་དབུལ། དགེ་བསྔོ་བྱ། སྤྲོ་ན་རྩ་གསུམ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་ལྟ་བུའི་ཚོགས་སྐོང་བྱ། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་བསྡུ་གཤེགས་སྤྱི་དང་མཐུན། བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་། དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལྡིང་རིག་སྔགས་འཇིགས་དུས་མེ། །ལེགས་པར་གྲུབ་ནས་མ་རུངས་སྟེང་འོག་གི །དོན་བགེགས་ཚང་ཚིང་སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་སུ་བཅོམ། །རྣམ་གྲོལ་འོད

【汉语翻译】
ད། 朵玛大鹏炽燃本尊众的中心，生起断证的自性，光芒点滴黄色之众放射。融入您自己的中心，信解圆满本尊的功德于相续。持朵玛，吽 (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！朵玛成就一切生处宫殿中，大鹏炽燃功德圆满安住。有缘种姓之子赐予灌顶故，三世诸佛之密意究竟愿成就！根本咒语末尾，功德（藏文：གུ་ཎ，梵文天城体：गुण，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思：功德）阿比谢嘎（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）舍（藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！如是置于心间。由此获得功德灌顶。烦恼障净除，功德增长。有权修持双运道之瑜伽。成为具足脱熟功德之有缘者。第五，如是观想事业之灌顶。朵玛大鹏炽燃本尊众的秘密处，放射光芒点滴绿色之众。融入您自己的秘密处，信解本尊的事业任运成就。持朵玛，吽 (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！朵玛善巧化身之刹土中，大鹏炽燃寂静怀爱慢忿住。有缘种姓之子赐予灌顶故，四种事业之利生究竟愿成就！根本咒语末尾，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 噶玛（藏文：ཀརྨ་，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思：业） 阿比谢嘎（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶） 仲（藏文：བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）！如是于秘密处灌顶。由此获得事业灌顶。所知障净除，威力增长。有权成办四种事业。成为恒常周遍事业之自在者。如是生起证悟，散花并说吉祥语。由此大鹏之 विशेष成就降伏一切邪魔之灌顶善妙圆满，故此尊为本尊，于三昧耶之次第如法修学，如是思念并随念。主尊如何等。献曼扎。献身。作回向。若有时间，则作如三根本共同事业仪轨之会供。后续次第供赞忏悔。前生起收摄与共同相同。自生起收摄于光明，起座为一座间之本尊。作回向吉祥语。智慧空行明咒怖畏火，善妙成就已，不驯服上下之，义魔荆棘，于空性界中摧毁，解脱光。

【英语翻译】
D. From the center of the blazing Garuda great assembly of deities, emanate the essence of abandonment and realization, a multitude of yellow rays and bindus. As they dissolve into your own center, believe that the qualities of the yidam deity are perfected in your being. Hold the torma, Hūṃ! In the palace where all accomplishments arise from the torma, the blazing great Garuda dwells, complete with qualities. By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may the intention of the Buddhas of the three times be ultimately fulfilled! At the end of the root mantra, Guṇa Abhiṣiñca Hrīḥ! Place it at the navel. By this, the empowerment of qualities is obtained. The afflictive obscurations are purified, and qualities increase. One has the authority to meditate on the yoga of the union of the two paths. One is made fortunate to fully possess the qualities of liberation and maturation. Fifth, contemplate the empowerment of activity in this way. From the secret place of the blazing Garuda great assembly of deities, emanate a multitude of green rays and bindus. As they dissolve into your secret place, believe that the activity of the yidam deity is spontaneously accomplished. Hold the torma, Hūṃ! In the realm of skillful means and emanation bodies from the torma, the blazing great Garuda dwells, peaceful, loving, seductive, and wrathful. By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may the benefit of beings through the four activities be ultimately fulfilled! At the end of the root mantra, Oṃ Karma Abhiṣiñca Bhrūṃ! Perform the empowerment in the secret place. By this, the empowerment of activity is obtained. The obscurations of knowledge are purified, and power and strength increase. One has the authority to accomplish the four activities. One is made fortunate to master constant and pervasive activity. Thus, generate realization, scatter flowers, and say appropriate auspicious words. By this, the special accomplishment of the Garuda, the empowerment to subdue all evil, is well accomplished. Therefore, take this as your yidam deity and train properly in the stages of samaya, thinking in this way and reciting after me. How the main one, etc. Offer the mandala of gratitude. Offer the body. Make dedication. If there is time, then perform a tsok offering like the general activity ritual of the three roots. The subsequent stages of offering praise and confession are the same as the general ones. Dissolve the self-generation into clear light and rise as the deity of the session break. Make dedication and say auspicious words. Wisdom Dakini, mantra, terrifying fire, having been well accomplished, the untamed above and below, the meaning of obstacles, thorns, destroyed in the realm of emptiness, liberation light.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་གསལ་ཆེན་པོར་བྱང་ཆུབ་ཤོག །ཚུལ་འདི་ཉེར་མཁོ་དོན་དུ་གཉེར་བ་མང་ཡང་སྨིན་བྱེད་ཚུལ་བཞིན་ནོད་པ་དཀོན་པས་གཞུང་ལས་ཁོལ་ཕྱུང་བཀླག་ཆོག་ཉིད་དུ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
གཏུམ་པོ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལས་ཁྱུང་སྒྲུབ་གདུག་པ་ཀུན་འཇོམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གདོན་འདུལ་གློག་གི་མེ་ལྕེ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
愿大光明中证得菩提！此法门虽多人需用，然如法成熟者稀少，故从正文中摘出，成为可读之物。莲花自在智慧无边于擦扎仁钦扎（Tsandra Rinchen Drak）之修行处所造，善妙增盛！

猛厉降伏一切傲慢者之法中，鹏鸟修法摧毁一切毒害之灌顶，驱魔电光火焰。智慧无边。

【英语翻译】
May enlightenment be attained in great clarity! Although many seek this method for their needs, those who receive the ripening empowerment properly are few. Therefore, it is extracted from the main text and made readable by Pema Garwang Lodro Thaye at the practice place of Tsandra Rinchen Drak. May virtue and excellence increase!

From the Fierce Subduer of All Arrogance, the empowerment of the Garuda practice that destroys all malice, the lightning flame of demon dispelling. Lodro Thaye (Infinite Wisdom).

============================================================

